陈雷英语

 找回密码
 立即注册
陈雷英语 语文教学 英语录音 第二册下 查看内容

第15课

2020-11-12 08:49| 发布者: admin| 查看: 478| 评论: 0

摘要: .

Lesson Fifteen

Two Poems

The Lakeside Temple at Dawn

[Song Dynasty] Yang Wanli

The uncommon West Lake in the midst of June,

Displays a scenery to other months unknown;

Green lotus leaves outspread as far as boundless sky;

Pink lotus blossoms take from sunshine a new dye.


A Quatrain

[Tang Dynasty] Du Fu

Two golden orioles sing amid the willows green;

A flock of white egrets flies into the blue sky.

My window frames the snow-crowned western mountain scene;

My door oft says to eastward-going ships, “Goodbye!”


 

生词表:

verses   古诗(复数)

lakeside   湖畔

temple   寺庙

dawn   破晓

uncommon   不寻常的

West Lake 西湖

in the midst of ...中间

displays   显示(第三人称单数)

scenery   风景

months   月(复数)

unknown   未知的

lotus   莲花

leaves   叶子(复数)

outspread   伸展

as far as 远至

boundless   无边无际的

pink   粉色

lotus    荷花

blossoms   开花

sunshine    阳光

dye   染色

quatrain   四行诗

dynasty   朝代

golden orioles   黄鹂(复数)

willows   柳树

a flock of 一群

egrets   白鹭(复数)

flies into 飞到

window frames 窗框(复数)

western   西部的

mountain  

scene 景色

oft 时常

eastward   向东

ships   (复数)

 

古诗二首

晓出净慈寺送林子方

[宋]杨万里

毕竟西湖六月中,

风光不与四时同。

接天莲叶无穷碧,

映日荷花别样红。

 

 

[唐]杜甫

两个黄鹂鸣翠柳,

一行白鹭上青天。

窗含西岭千秋雪,

门泊东吴万里船。

上一篇:第14课下一篇:第16课

语文双语教学

GMT+8, 2024-9-18 09:02

Powered by Chenlei English X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部