Lesson Fifteen Two Poems The Lakeside Temple at Dawn [Song Dynasty] Yang Wanli The uncommon West Lake in the midst of June, Displays a scenery to other months unknown; Green lotus leaves outspread as far as boundless sky; Pink lotus blossoms take from sunshine a new dye. A Quatrain [Tang Dynasty] Du Fu Two golden orioles sing amid the willows green; A flock of white egrets flies into the blue sky. My window frames the snow-crowned western mountain scene; My door oft says to eastward-going ships, “Goodbye!”
生词表: verses 古诗(复数) lakeside 湖畔 temple 寺庙 dawn 破晓 uncommon 不寻常的 West Lake 西湖 in the midst of 在...中间 displays 显示(第三人称单数) scenery 风景 months 月(复数) unknown 未知的 lotus 莲花 leaves 叶子(复数) outspread 伸展 as far as 远至 boundless 无边无际的 pink 粉色 lotus 荷花 blossoms 开花 sunshine 阳光 dye 染色 quatrain 四行诗 dynasty 朝代 golden orioles 黄鹂(复数) willows 柳树 a flock of 一群 egrets 白鹭(复数) flies into 飞到 window frames 窗框(复数) western 西部的 mountain 山 scene 景色 oft 时常 eastward 向东 ships 船(复数)
古诗二首 晓出净慈寺送林子方 [宋]杨万里 毕竟西湖六月中, 风光不与四时同。 接天莲叶无穷碧, 映日荷花别样红。
绝 句 [唐]杜甫 两个黄鹂鸣翠柳, 一行白鹭上青天。 窗含西岭千秋雪, 门泊东吴万里船。 |
GMT+8, 2025-4-3 11:57
Powered by Chenlei English X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.